《出埃及记》旧约圣经中的一章,描述了流离失所、辗转流落到埃及的古代以色列人不堪奴役,听从上帝的呼召,在先知摩西率领下,从受难之地埃及出走,历尽艰辛,九死一生,终于回到祖地,并成为上帝的选民的悲壮故事。
以色列人自埃及出走争取自由,是历史上最早的出走,它树立了一块丰碑,后世一系列受迫害者、异端分子、弱势者、边缘群体自主流社会、旧世界出走,投向广阔而未知的新世界,回归到真正属于自己的精神家园,都仰望这块丰碑的指引。
1960年出品的电影《出埃及记》取名于圣经,描写的却是现代以色列国家在四面楚歌中诞生的故事。片中的音乐,深沉博大、气势磅礴、悲壮感人,对以色列人百折不回、义无反顾寻求自由的坚韧意志和对上帝的坚定信仰做了文字和影像都难以企及的诠释。它超越了电影本身,成为一部伟大的音乐经典。
我最初是通过克来德曼的钢琴曲接触到这段旋律的。后来在一本英文歌本上找到了它的英文歌词,从歌词内容看,歌名似应为 land to me:
This land is mine,
God gave this land to me.
This brave and ancient land to me.
And when the moning sun
reveals her hills and plains,
Then I see a land where children can run free.
So take my hand
and walk this land with me,
And walk this lovely land with me,
Tho I am just a man when you are by my side.
with the help of God I know I can be strong.
So take my hand
and walk this land with me,
And walk this golden land with me,
Tho I am just a man when you are by my side.
with the help of God I know I can be strong.
To make this land our home,
If I must fight,
I’ll fight to make this land our own.
Until I die this land is mine!
在网上搜得中文译词,译笔信雅,行文工整,疑为教会人士手笔:
世界归我 蒙主赐予
英勇土地 古老疆域
晨光初现 山色旖旎
自由之邦 孩童嬉戏
携我的手 与我同行
壮阔大地 有我同行
危难之刻 与我相依
与主同在 赐我刚强
与主同在 赐我家乡
以我英勇 慰我家乡
以我身躯 慰我家乡
可惜个别乐曲的搭配失之呆板牵强,我试着重译了一版,歌名译作《适彼乐土》:
适彼乐土
乃上苍所赐予
英勇土地
古老疆域
山丘平原
普照晨曦
孩童快乐嬉戏自由天地
与我同行
携手风雨兼程
昂首阔步一往无前
万水千山
你我相伴
得天独佑之人康安壮健
与我同行
携手风雨兼程
昂首阔步一往无前
万水千山
你我相伴
得天独佑之人康安壮健
愿常有这家园
山重水复
风刀霜剑
其奈我何
度尽劫波
斯土永垂