求你指教我数算我的日子
周末电影:《美好的一天》 Un día perfecto (2015,西班牙)
分享指数:
公路电影
上佳的配乐选曲
马琳.黛德丽 歌声
=============================================
我们经过的日子都在你震怒之下;我们度尽的年岁好像一声叹息。谁晓得你怒气的权势?谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?求你指教我们怎样数算自己的日子,好叫我们得着智慧的心。——【圣经*诗篇90:9-12】
传道者说:虚空的虚空,虚空的虚空,凡事都是虚空。人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢?一代过去,一代又来,地却永远长存。日头出来,日头落下,急归所出之地。风往南刮,又向北转,不住地旋转,而且返回转行原道。万事令人厌烦(或作“万物满有困乏”),人不能说尽。眼看,看不饱;耳听,听不足。已有的事,后必再有;已行的事,后必再行。日光之下,并无新事。岂有一件事人能指着说这是新的?哪知,在我们以前的世代早已有了。已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。——【圣经*传道书1章】
各样事务成就,都有时候和定理,因为人的苦难重压在他身上,他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?无人有权力掌管生命,将生命留住,也无人有权力掌管死期。这场争战,无人能免,邪恶也不能救那好行邪恶的人。——【圣经*传道书8:6-8】
这样看来,作事的人在他的劳碌上有什么益处呢?我见神叫世人劳苦,使他们在其中受经练。神造万物,各按其时成为美好,又将永生安置在世人心里(“永生”原文作“永远”)。然而神从始至终的作为,人不能参透。并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是神的恩赐。——【圣经*传道书3:9-15】
《Where Have All the Flowers Gone?》 | 花儿都去哪儿了? |
Where have all the flowers gone? | 花儿都去哪儿了? |
Long time passing. | 时光一去不复返, |
Where have all the flowers gone? | 花儿都去哪儿了? |
Long time ago. | 时光一去不复返, |
Where have all the flowers gone? | 花儿都去哪儿了? |
Young girls picked them, every one. | 姑娘们把它摘去了。 |
When will they ever learn? | 何时它们才会知道? |
When will they ever learn? | 何时它们才会知道? |
Where have all the young girls gone? | 姑娘去了何方? |
Long time passing. | 时光一去不复返, |
Where have all the young girls gone? | 姑娘去了何方? |
Long time ago. | 时光一去不复返, |
Where have all the young girls gone? | 姑娘去了何方? |
Gone to young men, every one. | 姑娘们去找小伙子。 |
When will they ever learn? | 何时她们才会知道? |
When will they ever learn? | 何时她们才会知道? |
Where have all the young men gone? | 小伙子去了何方? |
Long time passing. | 时光一去不复返, |
Where have all the young men gone? | 小伙子去了何方? |
Long time ago. | 时光一去不复返, |
Where have all the young men gone? | 小伙子去了何方? |
Gone to soldiers, every one. | 小伙子到军队去当兵。 |
When will they ever learn? | 何时他们才会知道? |
When will they ever learn? | 何时他们才会知道? |
Where have all the soldiers gone? | 士兵去了何方? |
Long time passing. | 时光一去不复返, |
Where have all the soldiers gone? | 士兵去了何方? |
Long time ago. | 时光一去不复返, |
Where have all the soldiers gone? | 士兵去了何方? |
Gone to grave-yards, every one. | 士兵们魂归墓地。 |
When will they ever learn? | 何时他们才会知道? |
When will they ever learn? | 何时他们才会知道? |
Where have all the grave-yards gone? | 墓地去了何方? |
Long time passing. | 时光一去不复返, |
Where have all the grave-yards gone? | 墓地去了何方? |
Long time ago. | 时光一去不复返, |
Where have all the grave-yards gone? | 墓地去了何方? |
Gone to flowers, every one. | 墓地长出了花朵。 |
When will they ever learn? | 何时它们才会知道? |
When will they ever learn? | 何时它们才会知道? |
Where have all the flowers gone? | 花儿都去哪儿了? |
Long time passing. | 时光一去不复返, |
Where have all the flowers gone? | 花儿都去哪儿了? |
Long time ago. | 时光一去不复返, |
Where have all the flowers gone? | 花儿都去哪儿了? |
Young girls picked them, every one. | 姑娘们把它摘去了。 |
When will they ever learn? | 何时它们才会知道? |
When will they ever learn? | 何时它们才会知道? |