从夏花到春雨   

  • 铺路去了 2012年7月10日

    《从夏花到春雨——生如夏花,润如春雨》


    时间过得真快,在这夏花灿烂的季节里,又到了备忘的时间。
    1、这份备忘属于在年初做出选择之时,就已经知道的结果事宜之一。
    2、这份备忘也是这些月来(无论是公开或是私下或是介于公开与私下之间的第三态)互动的小结。
    3、最后,这份备忘还是(公开)的招呼。因此:
    3.1 感兴趣的,请阅读(含欢迎您公开或私下的反馈);
    3.2 不感兴趣的,请包涵(含打扰到您了,请您谅解)或建议您提前绕行。


    1、这份备忘属于在年初做出选择之时,就已经知道的结果事宜之一。
    2、这份备忘也是这些月来(无论是公开或是私下或是介于公开与私下之间的第三态)互动的小结。
    2.1 (简要地回顾一下互动过程中生成的比较有代表性的节点吧)(含希望有助于您理解的一句话备注)
    2.1.1 2011年07月16日,《今天是2011年07月16日》https://cuzo.sanzhi.org.cn/index.php?m=topic&a=detail&tid=6673
    一句话备注:遇到了第一个问题:“孝”与项目(与亲人间私下的邮件主题是《您俩也不容易》)
    2.1.2 2012年03月15日,《在解惑中前进(一)》https://cuzo.sanzhi.org.cn/index.php?m=topic&a=detail&tid=8105
    一句话备注:我这里有一篇电子文档《路,别有洞天!》。
    2.1.3 2012年04月10日,《为家而备忘》https://cuzo.sanzhi.org.cn/index.php?m=topic&a=detail&tid=8303
    一句话备注:或许《路,别有洞天!》所述“项目”令您无处下手?那就打开您可能比较擅长的“红娘”这扇窗吧。
    2.1.4 2012年05月10日,《把握住了分寸—5月10日出走人民大学-紫竹院公园结题报告》https://cuzo.sanzhi.org.cn/index.php?m=topic&a=detail&tid=8528
    一句话备注:项目?红娘?本人?亲友团?等迷雾中如何把握住分寸。
    2.1.5 2012年06月08日,《矛盾》https://cuzo.sanzhi.org.cn/index.php?m=topic&a=detail&tid=8778
    一句话备注:还有时间、渠道等方面的矛盾(或问题或事宜)。
    2.1.6 2012年06月14日,《夜爬之光—6月13日出走八大处中学-虎头峰-翠微顶-结题报告》https://cuzo.sanzhi.org.cn/index.php?m=topic&a=detail&tid=8866
    一句话备注:点出了第二个问题:“忠”与项目


    3、这份备忘还是(公开)的招呼。因此:
    3.1 感兴趣的,请阅读(含欢迎您公开或私下的反馈);
    3.1.1 热心的“红娘”,还记得我在《为家而备忘》中把家分成微家、小家、中家和大家吗?从某种意义上说,将微家、小家、中家和大家纳入“项目”中进行水晶交互,(从某个视角去分析或解读)我们需要直面“孝”与项目、“忠”与项目这样的“基础”问题,并寻找到解决之路径。
    3.1.2 适合于“水晶交互(含水晶物池)”项目(暂命名)的解决之路径与当下您视为理所当然之“现实”或“常识”会有所不同。因此:
    3.1.2.1 具有资金(或资金业界渠道)特长方面的朋友,建议您阅读(2010-3-12 15:33 《实践互联(12)现金流》http://5g.donews.com/blog-7392-95753.html(及其后我添加的三个评论)其中在第一个评论中引用了这么一段话(这半部分):“人类认识血液的历程也是人类自身获得救助的历史,”若将该段话(前半部分)中的“血液”用“现金流”替换仍然适用。
    3.1.3 正如怀特(《街角社会》的作者)自己也承认道:“我起初是作为一个非参与的观察者。随着我变得被社区所接受,我发现自己差点儿变成了一个非观察的参与者。我有了科纳维尔的生活感受,但是这意味着我已经能够把我的科纳维尔朋友们认为理所当然的事也视作理所当然。”因此, 在2012年夏花灿烂的季节至2013年春雨润物的时节里,我的目的十分简单:履行某份劳动合同,获得一些现金收入。
    3.1.4 也正因为如3.1.3中所述(我)需要用约半年左右的时间“履行某份劳动合同,获得一些现金收入”,因此,暂时无法分身,把时间和精力用于网站的公职上。对此,还请您理解和包涵。
    3.1.5 个人觉得“生如夏花,润如春雨”很适合成为此备忘文字的副标题。
    “生如夏花”出自印度诗人泰戈尔《飞鸟集》第82首。英文原文:"Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves." 郑振铎译为“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”。
    “润如春雨”出自中国诗人杜甫《春夜喜雨》。前四句如下:“好雨知时节, 当春乃发生。 随风潜入夜, 润物细无声。”西子将其意译、浓缩和编辑为“润如春雨”。意思是:涧物就靠这随风潜入夜且细无声的春雨吧。
    3.1.6 从现在(2012年7月10日)开始,还有约两周(大约至2012年7月25日)相对自由的时间。这段时间里,如果有希望私下交流或是沟通的朋友,可联系以下电话:187-1006-2949。

  • 钟山

    没好意思说,我也没看懂。

    2012年7月10日
  • 荷包

    有点没看懂呢

    2012年7月10日
1940 浏览   2 回复
关键词
微信公众号